menu
 
(0)
 
Notes on Epistles of St. Paul From Unpublished Commentaries (First Edition)
by Joseph Barber Lightfoot

Overview -
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1895 Excerpt: ...of Isaiah xxxiii. 18. They are certainly not intended as a quotation, for the language diverges too much both from the Hebrew and Lxx. The original passage describes the overthrow of Sennacherib, who had attacked the people of God. It runs in the LXX. irov elo-iv ol ypappariKol; irov elaiv ol o-iifi/3oiiX6i;o-TcS; irov o-riv 6 apidpav Tovs rpetpopvovs piKpbv Ko.1 piyav aav; perhaps translated from a corrupt text. The meaning of the Hebrew is given in Bishop Lowth's translation: 1 Where is now the accomptant? where the weigher of tribute? where is he that numbereth the towers?' The annihilation of the officers of Sennacherib's army is intended by these words. In place of these St Paul substitutes the leaders in the world of thought, who war against the spiritual Israel. From this it will be seen that the passage in Isaiah will not aid us to the interpretation of the individual words o-oij,6s, ypapparevs, crwftrrjrijr, the form of the sentence only being the same and the general application analogous, while the similarity of ypappariKol of the LXX. in Isaiah and ypapparels in St Paul is merely accidental, or at best suggested the paraphrase by its appeal to the ear. iro4,6s, -ypaiiarevs, oTivJiTijrifc Two explanations of these words deserve consideration. First, aoij, bs is the general term including both the Jewish and Greek teachers, ypapparevs is the Jewish scribe, o-vv rirrrrfs the Greek philosopher. But against this interpretation it may be urged (1) that o-oifibs more fitly designates the Greek philosopher than o-wjfrrrjrijr, being the word specially reserved for this meaning among the Greeks themselves; see Theodoret (ad loc.) KaXef o-orfbv Tov 17j 'EXXrjvucj o-rapvla Koce/iovpevov, Clem. Alex. Strom. I. 3. 23, p. 329, and above all Rom. ...

  Read Full Product Description
 
Hardcover
$22.00

In Stock with our New/Used Market Vendor. Allow up to 30 days for delivery. Tracking is not available for this item.

FREE Shipping is not available for this item.help

 
 

Seller Information

Shelley and Son Books (IOBA)
Hendersonville, NC, USA

 
 
 

More About Notes on Epistles of St. Paul From Unpublished Commentaries (First Edition) by Joseph Barber Lightfoot
 
 
 
Overview

This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1895 Excerpt: ...of Isaiah xxxiii. 18. They are certainly not intended as a quotation, for the language diverges too much both from the Hebrew and Lxx. The original passage describes the overthrow of Sennacherib, who had attacked the people of God. It runs in the LXX. irov elo-iv ol ypappariKol; irov elaiv ol o-iifi/3oiiX6i;o-TcS; irov o-riv 6 apidpav Tovs rpetpopvovs piKpbv Ko.1 piyav aav; perhaps translated from a corrupt text. The meaning of the Hebrew is given in Bishop Lowth's translation: 1 Where is now the accomptant? where the weigher of tribute? where is he that numbereth the towers?' The annihilation of the officers of Sennacherib's army is intended by these words. In place of these St Paul substitutes the leaders in the world of thought, who war against the spiritual Israel. From this it will be seen that the passage in Isaiah will not aid us to the interpretation of the individual words o-oij,6s, ypapparevs, crwftrrjrijr, the form of the sentence only being the same and the general application analogous, while the similarity of ypappariKol of the LXX. in Isaiah and ypapparels in St Paul is merely accidental, or at best suggested the paraphrase by its appeal to the ear. iro4,6s, -ypaiiarevs, oTivJiTijrifc Two explanations of these words deserve consideration. First, aoij, bs is the general term including both the Jewish and Greek teachers, ypapparevs is the Jewish scribe, o-vv rirrrrfs the Greek philosopher. But against this interpretation it may be urged (1) that o-oifibs more fitly designates the Greek philosopher than o-wjfrrrjrijr, being the word specially reserved for this meaning among the Greeks themselves; see Theodoret (ad loc.) KaXef o-orfbv Tov 17j 'EXXrjvucj o-rapvla Koce/iovpevov, Clem. Alex. Strom. I. 3. 23, p. 329, and above all Rom. ...

This item is fulfilled by our new and used marketplace. For more information, view our glossary of terms and abbreviations.
 
Details
  • PID: 12903030178
  • Publisher: MacMillan and Co
  • Seller: Shelley and Son Books (IOBA)
    Condition: Good +
    Notes: Brown cloth with gold lettering and design. Previous owner's name written on half title page. External library mark (on spine). 336pp., with a Publisher's Catalog. Head of spine chipped. Marginalia. Full refund if not satisfied.